Descripció del rol actancial: Destinatari

Anna Juvé Baldomà
Jonathan Sánchez Peña

1. Rol actancial:

En un videojoc, el destinatari és el que reb el benefici quan l’heroi o heroina consegueixen el seu repte o missió.

2. Exemples d’arquetip que poden jugar aquest rol: 

· Damisela en apuros:  

(Jonathan Sánchez Peña)

– Personaje femenino que ha sido raptada por el villano/monstruo y que espera a que el héroe vaya la rescate. Tema clásico en arte, literatura, cinematografía y videojuegos de todo el mundo. Es una de las mas expresivas manifestaciones del dominio ejercido sobre la mujer.

– Es una mujer joven y hermosa con unos rasgos físicos y faciales que le otorgan una gran belleza. Normalmente de raza caucásica. Su indumentaria en la mayoría de casos acentúa sus órganos sexuales, a veces incluso se presenta semidesnuda, lo que potencia aun más el trasfondo erótico del propio cuento.

– Psicológicamente se muestra como un personaje frágil, débil, presentadas como imprudentes e incompetentes e incluso como ingenuas y excesivamente dependientes del héroe, del cual esperan que las rescate.

blog-01.jpg

· Princesa:

(Jonathan Sánchez Peña)

– Personaje femenino, doncellas jóvenes y hermosas de facciones delicadas, normalmente caucásicas, son hermosas, tanto a nivel interno como externo.

– Su indumentaria suele ser un vestido que realza su belleza y que las caracteriza por encima del resto como lo que son, normalmente suelen ser de colores bastante alegres e infantiles; rosa, azul, amarillo…etc

– Son dulces, agradables y generosas, también buenas conversadoras (diplomáticas), suelen personajes obedientes, prudentes y complacientes, hasta el punto de ser demasiado ingenuas

– Psicológicamente frágiles, inocentes e incluso infantiles, demasiado dependientes de la figura materna y por lo tanto carecen de intención de valerse por ellas solas lo que les hace mantener su alma de niña.

– Una de sus debilidades es la de lidiar con sus dudas existenciales, suelen ser jóvenes que no saben todavía “quienes son” y que no son conscientes de sus deseos y de sus propias fuerzas.

– Están llenas de esperanza y suelen soñar con que su príncipe azul aparezca y las rescate solucionando todos sus problemas, por lo tanto que su vida mejore depende directamente de el.

-En muchos casos no suelen tener “sangre azul” y por lo tanto su vida suele estar alejada de la realeza hasta se produce este rescate del príncipe y es entonces cuando son llevadas a palacio donde se convierten en “autenticas” princesas. Se repite pues, tanto en la vida real como en los cuentos de hadas el arquetipo de la vivencia de una princesa y el ideal romántico.

blog-02

· Infant indefens:

(Anna Juvé Baldomà)

-El sexe d’aquesta tipologia de personatges no és característic. Poden ser tant de sexe femení com masculí, sempre que la seva poca edat es vegi reflectida.

-L’edat ronda dels 6 als 12 anys. Una edat en la qual aquests ja són suficientment grans com per espavilar-se sols i no dependre tot el dia dels seus progenitors. Però alhora, petits perquè aquests no tenen una capacitat de fer-se valdre’s per ells mateixos en situacions noves.

-La innocència acostuma a ser un dels seus punts forts, fent d’aquesta manera  personatges més susceptibles a la vulnerabilitat, debilitat i fragilitat.

-Acostumen a ser agradables tan físicament com psíquicament, per tal que atreguin a l’espectador i empatitzin amb aquest.

-Vàries vegades es veuen afectats per la solitud en què estan  demostrant la sensibilitat que tenen per falta de la seva família. Ho demostren amb tristesa, plors i melancolia.

-Es veuen afectats pel personatge d’antagonista que bé els rapta, o els vol el mal. I beneficiats per la figura de l’heroi, el qual els salva i els allibera. De fet, la principal trama passa a ser moltes vegades l’alliberament d’aquest personatge.

destinatari_infantindefens.png

 

3. Fitxa d’un personatge: Matilda

(Anna Juvé Baldomà)

·Nom i significats associats:

El nom de Matilda no remet de primera mà a cap significat representatiu, però si que significa quelcom. “Math” significa poder i “hild” lluita, i és així com la traducció literal de Matilda és: la poderosa a la batalla. Roald Dalh, busca amb aquest significat la valentia del personatge. Paral·lelament Matilda, és un nom agradable i que incita a la infantesa, a part de ser curt i fàcil de recordar.

·Rol actancial i arquetip:

Matilda, la protagonista d’aquesta història, actua de destinataria, ja que rep la malícia dels seus antagonistes, i el benefici de la seva heroïna. Aquesta darrera no es presenta com a una heroïna estereotipada present a pel·lícules d’acció, fantasía o ficció, sinó que actuant amb la seva naturalitat i bondat, fa que Matilda pugui desentendre’s de l’infern que sofria a casa seva, amb una família que la privava de tota llibertat i s’oposava a les seves decisions. És la família doncs qui “ataca” a la protagonista, passant a ser la seva anagonista. Per altra banda, l’heroïna que ajuda a la Matilda a escapar d’allà i obrir-li les portes a un nou món, és la professora Honey, que el seu nom ja dona a entendre la seva personalitat. Els arquetips corresponents que donen a entendre el rol de destinatari a Matilda, és passar desapercebut, sent una persona tant intel·ligent, que podria destacar per sobre de tot.

·Descripció física i gestualitat:

Matilda forma part d’una novel·la de literatura infantil escrita per l’autor anglés Roald Dalh, l’any 1988. Un llibre il·lustrat, en el que es representava ja d’alguna manera els personatges de la novel·la, i que més endavant van quedar representats en la pel·lícula que es va grabar l’any 1996. En aquesta, es representa perfectament el caràcter de la protagonista. Vesteix adecuadament per la època en la que s’orgeix. Acostumava a vestir amb camises, o vestits damunt de camises. El color blau i blanc freqüentava en el seu vestuari. Molt femení i infantil, no destacava per la seva indumentària, a l’igual que ella, els vestits l’acomodaven a la normalitat i humilitat. Això si, sempre lluia un llaç vemell al cap.

Matilda era una nena que destacava per la seva intel·ligencia, interés i intuició, ja des de petita. Amiga dels seus amics, als quals cuidava, i de la gent que l’estimava, com la professora Honey. Sempre però, amb caràcter, valentia i humor, amb el qual feia destacar les seves ingenioses idees. Sense deixar de banda la part sensible i sentimental, quan algo en el seu àmbit no anava bé.

L’aspecte bondadós que transmetia Matilda, el seu bon vocabulari, i les expressions utilitzades al moment adecuat, feien de la Matilda un caracter únic. També la seva tranquilitat que es combinava amb la inquietud , la feien una nena espavilada i més madura del que era.

L’ambient en el que  succeeixen tots els fets està ambientat en una escena americana dels anys 80. Cotxes com Chevrolets, programes de televisió de concursos, menjars ràpids, vestits llampants… L’economia de la família de la Matilda però, no era molt elevada, i casa seva estava revestida de diferents colors estridents i una barreja d’estil, els quals ja abocaven el caos en aquella llar.

Matilda.png

Bibliografia:

· Brisset Martín, Demetrio E. Antropología visual de la simbología del cautiverio femenino.
En: Gazeta de Antropología, Nº 23, 2007, Artículo 03
ISSN: 0214-7564

· Walker Maldonado, Dafne. (2008-11) La pervivencia de la “idea de princesa” en la mujer del siglo XXI (Tesis de máster) Universitat Politécnica de Valéncia, Valencia (España).

Wikipedia  (modificat per últim cop el 19 feb 2017 a les 15:16)
“Princesa Peach” (Consulta Web)
[Data de consulta; 24/02/2017]
Link: https://es.wikipedia.org/wiki/Princesa_Peach

Wikipedia  (modificat per últim cop el 28 dic 2016 a les 17:13)
“Damisela en apuros’” (Consulta Web)
[Data de consulta; 24/02/2017]
Link: https://es.wikipedia.org/wiki/Damisela_en_apuros

Wikipedia  (modificat per últim cop el 31 ene 2017 a les 15:27)
“King Kong” (Consulta Web)
[Data de consulta; 24/02/2017]
Link: https://es.wikipedia.org/wiki/King_Kong_(pelicula_de_1933)

A. Abuín, blog de cine  (03/03/2009)
“Clint Eastwood: ‘Dos mulas y una mujer’” (Consulta Web)
[Data de consulta; 24/02/2017]
Link: https://www.blogdecine.com/cine-clasico/clint-eastwood-dos-mulas-y-una-mujer

Wikipedia  (modificat per últim cop el 21 feb 2017 a les 18:56)
“Perséfone” (Consulta Web)
[Data de consulta; 26/02/2017]
Link: https://es.wikipedia.org/wiki/Persefone

Wikipedia  (modificat per últim cop el 12 sep 2016 a les 09:02)
“Rapto de Helena” (Consulta Web)
[Data de consulta; 26/02/2017]
Link: https://es.wikipedia.org/wiki/Rapto_de_Helenahttps://www.blogdecine.com/cine-clasico/clint-eastwood-dos-mulas-y-una-mujer

Wikipedia  (modificat per últim cop el 12 gen 2017 a les 21:14)
“Matilda(película)” (consulta Web)
[Data de consulta; 27/02/2017]
Link: https://es.wikipedia.org/wiki/Matilda_(pel%C3%ADcula)

T. Andrés (publicat 2 Novembre 2013)
“La traducción de caractónimos en la película Matilda”
[Data de consulta; 29/02/2017]
Link: https://creatrad.wordpress.com/2013/11/02/la-traduccion-de-caractonimos-en-la-pelicula-matilda/

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s